Trittico dell’isola

Written in Italian by Franco Buffoni

Add

Dove il fiume fa l’ansa

Per me tu sei rimasta dove il fiume fa l’ansa,
La corrente l’isola le rapide dicevi
Si vedono meno quando è in piena,
L’impeto confonde tutto
E quanto tu gli porti lui si prende,
Non se ne accorge.
Invece d’estate i colori
Più sassi più rossi sul fondo
Nel punto dove volevi
Passarlo senza stivali.
Per me sei rimasta là
Non ti ha presa nessuno,
Soltanto il fiume
Sull’isola legata alla terra
Per tanti mesi dell’anno.

Da Jucci, Mondadori 2014

***

Santa Caterina

L’alveo inondato sotto il battistero
Si increspa tra impalcature e laterizi
Verso la riva
Riflessa senza proporzioni dai monti di Verbania,
Pezzi di pietre lucide ferite
A santa Caterina del Sasso Bàllaro.
Si ricopre dell’umido del freddo col convento la grotta,
E sotto resta grigia senza neve col coltello sul muro
E il profumo d’isola abbandonata d’acqua,
La lampada e una voce che risponde divorando spine.

Da Il profilo del Rosa, Mondadori 2000

***

L’isola dei Pescatori

L’odore di resina e c’era
Tra le fessure di roccia i fili d’erba
Rosso il capino dell’aspide,
Un garofanino di montagna.
Non ha vetrate l’isola dei pescatori,
Né sui serragli giardini all’italiana
E arazzi chiari coi levrieri in pietra.
Ha tre operai che saldano dei ferri
E gatti al sole sporti alle ringhiere.
Un gatto, noti, ha il pelo nobile.
Uno degli operai guarda.

Da Il profilo del Rosa, Mondadori 2000

Published September 4, 2023
© Franco Buffoni

Island Triptych

Written in Italian by Franco Buffoni


Translated into English by Moira Egan

Where the River Bends

For me you have remained where the river bends,
The current the island the white waters, you said,
Are less conspicuous when it floods.
The momentum confounds everything
And whatever you take it takes
Without even noticing.
But in the summer, the colors,
More stones, redder on the bottom,
There where you wanted to wade in it
With no boots on.
For me you have remained there.
No one took you
Only the river
On the island bound to the earth
For many months each year.

from Jucci, Mondadori 2014

***

Santa Caterina

The flooded riverbed beneath the baptistery
Ripples between the scaffolding and bricks
Towards the shore,
Reflected, out of proportion, by Verbania’s mountains,
Pieces of glossy wounded stones
In Santa Caterina of Sasso Bàllaro.
Humid and cold, the convent covers the grotto.
Underneath is gray and snowless, with the knife on the wall
And the perfume of the island, abandoned by water;
The oil lamp, and a voice that answers, devouring thorns.

from The Profile of the Rose, Mondadori 2000

***

The Island of the Fishermen

The scent of resin and, between the fissures
In the rock and the leaves of grass
There was the little red head of the asp,
A tiny mountain carnation.
The island of the fisherman has no stained glass,
Nor Italian gardens in the serraglios
Nor light tapestries with stone greyhounds.
It has three workmen who wield some iron
And cats who peek out through the railings.
One cat, you notice, has noble fur.
One of the workers observes.

from The Profile of the Rose, Mondadori 2000

Published September 4, 2023
© Specimen


Other
Languages
Italian
English

Your
Tools
Close Language
Close Language
Add Bookmark