D44
We Are Not Numbers – The Voices of Gaza Youth
Mother’s Day without a mother in Gaza

Mother’s Day without a mother in Gaza

Written in English by Nour Khalil Khattab

Add

Losing a mother is not a fleeting moment; it is a lifetime of wandering, searching for a shadow that will never return.

This year, Mother’s Day—once a time of warmth—became, for some, a blade of longing that cuts slowly, leaving behind invisible wounds that bleed in silence. Celebrated in Palestine on March 21, the holiday felt like reaching for an embrace that no longer exists.

For Monera Tubasi, a 22-year-old Palestinian from Khan Younis, Mother’s Day does not hold any meaning anymore.
For her family, December 7, 2023, was just another morning in wartime Gaza. Her mother, as always, was cooking for the family over an open flame; gas had long run out, and war had made even the simplest of comforts a luxury.

his siblings, and later his father—killed iIn an instant, everything changed forever. An Israeli airstrike targeted their neighbors’ house, which was packed with displaced families—about 30 people were inside, with another 50 in a nearby home. The explosion did not discriminate. Shrapnel tore through the walls, through flesh and bone, and Monera’s mother collapsed into her father’s arms.
Monera ran outside, only to find her father holding her mother’s lifeless body, his tears mixing with the dust and chaos. There was no time for goodbyes—only a desperate plea for help that went unheard. “I remember screaming with everything I had: Call an ambulance for Mama!” she said. But her mother never came back.

The pain of loss is not Monera’s alone. Rami Abu Qass, a 19-year-old from Gaza City’s Al- Shuja’iyya neighborhood, went to sleep one night with his family beside him. By morning, he was the only one left alive. His mother, in an Israeli airstrike on July 8, 2024—were all gone. His home was reduced to rubble, his world shattered.
Rami had dreams. He had just finished high school with excellent grades, and his family was proud, excited for him to begin university. But war does not recognize dreams. His home was bombed, his leg was injured, and now he can no longer walk unaided. Meanwhile, Gaza’s borders are closed, hospitals are starved of medicine and equipment, and medical treatment abroad is impossible.

“I woke up one morning to find myself completely alone,” Rami said. “I spent three days in the hospital—no mother to call my name, no siblings to fill the space with laughter, no family to hold me. I am the sole survivor of a massacre that stole everyone I loved. How can I celebrate Mother’s Day when I have no mother, no home, no safe place to belong?”

“Memories have turned into a burden I carry alone in a city that grows emptier by the day,” he said.
Monera lives with the remaining memories of her mother. “The last time I talked with her was when she asked me to tidy up the dishes in the kitchen. She looked at us as she farewelled us,” she recalled.

Now, she continues to mourn her absence every day. “My mum leaves us and I remain looking for her in every corner of the house. I smell her pillow. I call out to her silently, wishing she could hear me.

“She tells me jokes and so do I. We go out at night to walk and talk with each other. I usually take pictures with her to see the similarities between us. I look very similar to my mother.”
Rami, too, carries the weight of memories that war could not erase.
“I still see her in my dreams, hear her voice calling my name. I used to wake up to the sound of her preparing breakfast, to the warmth of her presence. Now, I wake up to silence.

“She was the one who believed in me the most. When I passed my high school exams with high marks, she was the proudest. She had big dreams for me—dreams that vanished in the blink of an eye, just like she did.
“I sit alone, thinking of all the things I never got to tell her, of the hugs I can never have again. There are no words to describe what it feels like to lose everything in a single night. …I have become older. I have taken on many responsibilities, after I used to be a different person and pampered.”

No one tells you that grief is permanent. It becomes part of you, clinging to you like a shadow. You cry when you see an old photo, when you watch a mother holding her child’s hand, when you long to share a secret but find only silence staring back at you.

 

Published on the We Are Not Numbers website on May 11, 2025

Published January 3, 2026
© Nour Khalil Khattab

يوم الأم بلا أم في غزة

Written in English by Nour Khalil Khattab


Translated into Arabic by Nour Khalil Khattab

فقدان الأم ليس حدثًا يُطوى مع الزمن، ولا ذكرى تُستدعى في مناسبة ثم تُعاد إلى مكانها.

في غزة، لا يأتي يوم الأم محمّلًا بالورود وحدها. يأتي مثقلًا بالأسماء، بالصور المؤطّرة على جدران متصدّعة،بالروائح التي لا تزول والأماكن التي كانت يومًا آمنة، ثم صارت شاهدًا على الغياب.
يُحتفل بعيد الأم في فلسطين في الحادي والعشرين من آذار. لكن هذا اليوم، الذي كان يومًا للدفء والضحكات والهدايا الصغيرة، تحوّل، لكثيرين، إلى اختبار قاسٍ للبقاء.
ليس كل من يعيش هذا اليوم قادرًا على الاحتفال، فثمة من يمرّ به كمن يمرّ على جرحٍ مفتوح، ثمة من يختبئ من الذاكرة وثمة من يجلس وحيدًا!
يتساءل: كيف يمكن للحياة أن تستمر بعد أن تُقتلع أمٌّ من قلبها؟

منيرة طوباسي، ابنة الاثنين والعشرين عامًا، لم تعد تعرف للفرح طعمًا في هذا اليوم. ليس لأنها لا تحب الحياة، بل لأن الحياة، منذ ذلك الصباح، تغيّرت إلى الأبد.

في السابع من كانون الأول/ديسمبر عام ٢٠٢٣،لم يكن الصباح مختلفًا عن أي صباح آخر في زمن الحرب.لا مفاجآت، لا إنذارات إضافية، فقط حياة تُدار بالحدّ الأدنى من الممكن. كانت والدتها، كما اعتادت، تُعدّ الطعام لعائلتها على نار الحطب. الغاز نفد منذ زمن، ومع الحرب، صار الاعتماد على النار المكشوفة جزءًا من الروتين اليومي. لم تكن تشكو، ولا تتذمّر. كانت أمًا تفعل ما تفعله الأمهات في غزة دائمًا. تحاول أن تحمي فكرة البيت ، حتى عندما يُسحب من تحتها كل شيء.

لحظة واحدة كانت كفيلة بأن تغيّر مجرى حياة منيرة إلى الأبد. استهدف جيش الاحتلال الإسرائيلي منزل الجيران الملاصق لبيتها في خانيونس.
كان البيت مكتظًا بالسكان، بالنازحين، بالأطفال الذين لجؤوا إليه بحثًا عن مكان أقل خطرًا ، نحو ثلاثين شخصًا كانوا داخله،وفي منزلٍ قريب ،كان هناك ما يقارب خمسين آخرين من الأقارب والنازحين. لم تفرّق الشظايا بين الجدران والأجساد. حتى لم تسأل عن الأسماء، لم تميّز بين من احتمى ومن مرّ صدفة، اخترقت المكان والحياة نفسها.
سقطت أم منيرة شهيدة، بين يدي والدها. حين هرعت منيرة إلى الخارج،كان والدها يحتضن جسد زوجته البارد. العالم من حولها يغرق في الصراخ، الغبار في الصدمة والذهول الذي يسبق الانهيار.
لم يكن هناك وقت لاستيعاب الصدمة، هناك متّسع للوداع، الموت في غزة لا يمنح أهله هذه الرفاهية.
تقول منيرة: “أذكر أنني صرخت بكل ما أملك من صوت:
“جيبوا إسعاف لماما!” لكن أمها لم تعد ،ولن تعود.
منذ ذلك اليوم،لم يعد البيت كما كان ولا الزوايا محايدة. صار لكل مكان ذاكرة ولكل صمت صوت.

وجع منيرة ليس وحيدًا في غزة،الألم لا يسكن بيتًا واحدًا.
رامي أبو قص، شاب في التاسعة عشرة من عمره، من حي الشجاعية شرق مدينة غزة، يحمل حكاية أخرى للفقد، حكاية لا تقلّ قسوة.
نام ذات ليلة محاطًا بعائلته. أمّه، إخوته،والده. بيتٌ كامل، أصوات مألوفة، حياة عادية وسط حرب غير عادية.
في منتصف الليل، وقعت المجزرة! استيقظ رامي ليجد نفسه الناجي الوحيد. أمّه رحلت، إخوته رحلوا والده، الذي أُصيب، استشهد لاحقًا بتاريخ الثامن من تموز/يوليو ٢٠٢٤. تحوّل البيت إلى ركام ،وتحوّل القلب إلى مساحة فارغة.

أصبح رامي بلا أم، بلا بيت، بلا عائلة ، بلا دفء. كان لديه حلم ، أنهى الثانوية العامة بمعدل ممتاز. كانت عائلته فخورة به، كان الابن الأكبر، الذي علّقت عليه أمّه آمالها ، انتظرته الجامعة،وانتظرته حياة مختلفة، لكن الحرب لا تعترف بالأحلام.
أُصيب رامي في ساقه جراء قصف منزلهم، لم يعد قادرًا على المشي دون مساعدة. المعابر مغلقة والعلاج في الخارج مستحيل. المستشفيات تفتقر إلى الدواء والمعدات الأساسية. هكذا، لم يخسر رامي عائلته فقط، بل خسر جسده كما كان، وخسر مستقبله كما تخيّله.
كيف يمكن ليوم الأم أن يكون يومًا للاحتفال وهو يعيش وحده، يتجرّع الغياب كل يوم؟ الصمت بعد الفقد

يقول رامي أبو قص:
“استيقظتُ ذات صباح، فوجدتُ نفسي وحدي. جلستُ ثلاثة أيام في المستشفى،لا أم تناديني،لا إخوة يملؤون المكان ضجيجًا ولا عائلة تحتضنني. كنتُ الناجي الوحيد من مجزرة مروعة، خطفت كل من أحب.”
أسهب قائلأ: “كيف يُحتفل بيوم الأم؟ وأنا بلا أم،بلا بيت،بلا وطن آمن؟ منذ رحيلها،صار الفقد رفيقي وصارت الذكريات عبئًا أحمله وحدي في مدينة تزداد وحشةً كل يوم. الصمت الذي يلي الفقد ليس صمتًا عاديًا. هو صمت ثقيل، يملأ الغرف،ويجلس إلى جانبك ويذكّرك بكل ما كان.”

الأم حضور لا يغيب. لا أحد يخبرك أن الفقد لا يُنسى. أنه لا يمرّ، لا يخفّ ولا يتحوّل إلى ذكرى بعيدة. الفقد يصبح جزءًا منك حيث يسكنك و يرافقك كظلّك. تبكي حين ترى صورة قديمة، حين تمرّ أمٌّ تمسك بيد ابنتها، حين تسمع كلمة ماما في الشارع، تريد أن تبوح بسرٍّ ولا تجد سوى الفراغ يحدّق بك.
تقول منيرة:
“أمي لم تكن امرأة عجوزًا ، لم تشِب ولم تهرم. كانت صديقتي وشبيهتي وملجئي الذي لم أظن يومًا أنني سأفقده بهذه السرعة.
ما زلت أسمع ضحكتها ، أحتفظ بعطرها بملابسها، بذكرياتها التي تلتف حولي كوشاحٍ من الحنين والوجع.”
تبحث منيرة عن أمها في كل شيء. في رائحة الوسادة ، في ترتيب المطبخ ، في الليل، حين يهدأ العالم قليلًا ، تجلس وحدها وتحادثها بصمت. تخرج معها في خيالها، تضحك معها فتتأمّل صورها القديمة وتلاحظ الشبه بينهما. كأن الأم ما زالت هناك في الملامح في الصوت في الطريقة التي تحبّ بها الحياة رغم كل شيء.
غزة حين يُيتم الفقد القلوب
في غزة، الأمهات لا يرحلن فقط، بل يتركن وراءهن قلوبًا يتمها الفقد قبل الأوان. يوم الأم هنا لا يكون مجرّد مناسبة. إنه مرآة، واختبار و وقفة طويلة أمام سؤال كبير: كيف نعيش بعد أن نفقد من كانت الحياة تدور حولها؟
المدينة مليئة بالأسماء المحفورة على الجدران، بالرسائل التي لم تصل، بالصور التي صارت كل ما تبقّى!

تقول منيرة:
“كبرتُ، كأنني تجاوزتُ الأربعين بعد رحيلك! تحمّلتُ مسؤوليات ، كنتُ غافلة عنها. لا أعلم إن كنتُ أصبحت أقوى أم لا، لكنني أعلم أنني لم أعد أرى شيئًا ثمينًا في هذه الحياة بعدكِ.”
رامي، أيضًا، يشعر أنه كبر قبل أوانه. لم يعد ذلك الشاب الذي كان يحلم بالجامعة. صار يحمل أثقالًا لا تُرى ويمشي-حين يستطيع- بجسدٍ أرهقته الحروب وروحٍ فقدت سندها.
يوم الأم ليس عيدًا للجميع. هناك من يشتري الهدايا ، يشتري الشموع، ويكتب بطاقات المعايدة، يكتب أسماء أحبّته على الذاكرة ،يحتفل وهناك من يبكي! وفي غزة، كثيرون يمرّ عليهم هذا اليوم كمن يمرّ على جرحٍ مفتوح، يحاول أن يتنفّس، يبقى و أن لا ينسى.
لأن الأم، حتى بعد الرحيل، تبقى الحياة كلّها!

 

كٌتبت باللغة الانجليزية ونشرت على موقع لسنا أرقاما بتاريخ 11 آيار 2025

Published January 3, 2026
© Nour Khalil Khattab


Other
Languages
Afrikaans
Arabic

Your
Tools
Close Language
Close Language
Add Bookmark