D44
We Are Not Numbers – The Voices of Gaza Youth
The beach has been bled of its color

The beach has been bled of its color

Written in English by Ahmed Dader

Add

It was all perfect — the sun, sand, sea, and sky. They were all so breathtaking.
I liked to close my eyes and feel the sun’s warmth radiate on my face and the breeze gently nudge me toward the sea as if inviting me in. The breeze cooled me and neutralized the day’s heat, though I still relished the warmth of the sun caressing my skin. I felt like I was opening like a flower.

The golden sand beneath me tickled my toes. It was so fine that it would feel like I was walking on cotton clouds.
Opening my eyes, I marveled at the sea glistening in the sunlight, as if barrels of marine-blue glitter had been poured over its surface. I watched waves play lazily on the shore, drenching the sand and retreating as the waves rolled against the sandy shore in a soothing rhythm. The seagulls cried loudly as they floated above me.
Behind me were grand hills covered in lush, green grass that swayed in the wind. The hills separated the bustling city behind them from the spectacular natural scenery before me, allowing those who visited this spot to truly relax as they read the paper, or snacked, or drew in the sand, or, like me, quietly took it all in.

I used to come to the beach by the sea at the end of my workday. Standing in my spot, taking it all in, I would forget about all my problems after a very long, hectic day of work. I would slip between dreaming of the future and decompressing from the common stresses of work at my call-center job (a job that felt like it took all of my energy at the time, but these were minor problems that I wish could come back even for a moment).
This was always the last time of day that I could look, without having to squint, toward the incredible fireball that sustains all life in this world. The sky was a smooth gradient of warm yellows, oranges, and reds, casting intricate shadows on the clouds as the sun set.
When the war beat its drums, all of this was swallowed by darkness: blackness only pierced by the radiating redness of endless explosions. Destruction and blood flowed like a roaring waterfall that never stops.
When I close my eyes now and try to imagine this spot I would relax in, it is different.
In the sun’s place, a colossal, intensely dark cloud covers the entire sky. It shoots bullets of rain, cracks bolts of lightning, and unleashes deafening rumbles of thunder.
The breeze is gone, replaced by a strong fury that tries to push me over, purposefully, with malice. Gone is the playful sea, too. Towering waves as tall as two double-decker buses stacked on top of each other race toward the shore and roar at me before crashing down onto the surface. For a second, it seems like the sea reaches out to take me.
I run back home only to discover that I have been followed.
I stumble backwards, trying to escape its clutch, only for my leg to get caught on a jagged rock. Crimson red blood gushes out of my calf, and a sudden pain rushes up my spine, paralyzing me.
My red blood is juxtaposed against the dull, ashy rocks on the ground.

Where had all these rocks come from? Where am I now? What is this place? Where there were grassy hills before, now there are sharp, rocky cliffs with boulders threatening to crush me.
I turn, hoping to see someone who can help.
I see only a figure standing in the violent wind as though they were nothing but a breeze. They are unrecognizable. I can only make out a black cloak flapping in the wind. They seem somehow familiar, but their presence is unsettling, wrong.
I try to back away, but I can’t get up. My injured leg is losing so much blood. My other leg is numb from how hard I had landed on my lower spine. I am rooted to the spot. The figure approaches me steadily.
Ten meters away, now nine meters, eight
With five or so meters between us, a sleeve becomes visible, and in it is a long, shiny blade that is impossibly sharp.
I have to do something. I have to get up. I have to go. I try calling for help, but no sound escapes my mouth; it is dry. My body is unresponsive.
The figure is indifferent to my struggling and steadily moves to stand above me and raises its blade high into the air.
I whimper: “Please, don’t kill me.”
I had been bombed in my home and was in the rubble for three days.

I am awake now and I dreamed of the figure. But I did not dream of the war or my time buried alive.
Now, nothing is perfect. The breeze is no longer calm or cool. It hits the face, leaving a scar on the cheek. The sun is no longer warm, but a hell that burns our hearts with heartbreak. The sands of the sea are now dark brown and rough on the feet so that you cannot walk on them. Even the sea’s blue waves have turned to dark grey, since there is no sanitation. They have flooded with wastewater, taking our dirt, bearing our pain and suffering.
The seagulls migrated, the green grass has disappeared, and there is nothing to dance with the air. Gaza has become a barren land, like a desert.
These impressions and imaginations feel real to me. I have more stories, “real” stories, ones that I wish I didn’t have.

 

Published on We Are Not Numbers on September 24, 2024

Published January 3, 2026
© Ahmed Dader

شاطئٌ نُزِعَ منه لونه

Written in English by Ahmed Dader


Translated into Arabic by Rozan Barka

كان بحر غزة يتلألأ فيما مضى، وكأن براميل من البريق الأزرق البحري قد سُكبت فوق سطحه.. أما الآن، فلا.
كان كل شيء مثاليًا آنذاك؛ الشمس، والرمال، والبحر، والسماء. مشهدٌ يسلب الألباب بكل تفاصيله. كنت أحب إغماض عينيّ لأشعر بدفء الشمس يشعّ على وجهي، بينما النسيم يدفعني برقة نحو البحر وكأنه يدعوني إليه. كان ذلك النسيم يلطّف جسدي ويكسر حدة حرارة النهار، ورغم ذلك كنت أستلذُّ بدفء الشمس وهي تداعب بشرتي؛ كنت أشعر وكأنني أتفتح كزهرة.

تحتي، كانت الرمال الذهبية تداعب أصابعي بنعومةٍ فائقة تجعلني أشعر وكأنني أخطو فوق سحبٍ من القطن.

ومع تفتّح عينيّ، كنت أقف مأخوذاً بالبحر وهو يتلألأ تحت ضوء الشمس، وكأن براميل من البريق الأزرق البحري قد سُكبت فوق سطحه. أراقب الأمواج وهي تلهو بتكاسل على الشاطئ، تبلل الرمال ثم تارةً تتراجع وتارةً تندفع نحو الضفاف الرملية بإيقاعٍ يبعث السكينة، بينما تملأ صيحات النوارس الأجواء وهي تحلق فوقي.

خلفي، كانت تلوح تلالٌ شامخة تكسوها أعشاب خضراء ناضرة تتمايل مع الريح، فكانت تلك التلال تعزل صخب المدينة خلفها عن هذا المشهد الطبيعي الساحر أمامي، مما يمنح الزوار فرصةً للاسترخاء الحقيقي؛ فمنهم من يقرأ صحيفة، ومنهم من يتناول وجبة خفيفة، أو يرسم على الرمل، أو يكتفي مثلي بتأمل المشهد صامتاً.

كنت آتي إلى هذا الشاطئ عند نهاية يوم عملي. وفي مكاني ذاك، كنت أنسى كل همومي بعد يوم طويل وشاق؛ أنسابُ ما بين أحلام المستقبل والتخلص من ضغوط وظيفتي السابقة في “مركز الاتصال” (تلك الوظيفة التي كنت أشعر حينها أنها تستنزف طاقتي، لكنها كانت مشاكل بسيطة أتمنى اليوم لو تعود ولو للحظة).

كانت تلك الساعة هي المرة الأخيرة في اليوم التي يمكنني فيها النظر –دون الحاجة لإغماض عينيّ نصفيًا– نحو تلك الكرة النارية المذهلة التي تمد العالم بالحياة. كانت السماء تتدرج بنعومة بين الأصفر الدافئ، والبرتقالي، والأحمر، وتلقي بظلال معقدة على الغيوم مع غروب الشمس.

ولكن، عندما قرعت الحرب طبولها، وابتلع الظلام كل هذا؛ سوادٌ لا يكسره إلا احمرار الانفجارات المتواصلة. تدفق الدم والدمار كشلال هادر لا يتوقف.

حين أغمض عينيّ الآن وأحاول تخيل ذلك المكان، أجد كل شيء قد تغير.
بدلاً من الشمس، تغطي السماء سحابة داكنة وعظيمة، تُمطر رصاصاً، وتطلق صواعق البرق، وترعد بأصوات تصم الآذان.

غاب النسيم وحل محله غضب عارم يحاول إطاحتي عمداً وبخُبث. حتى البحر الودود اختفى، وحلت مكانه أمواج عاتية بارتفاع حافلتين تندفع نحو الشاطئ وتزمجر في وجهي قبل أن تتحطم. للحظة، يبدو وكأن البحر يمد ذراعيه ليخطفني.

أركض عائداً إلى بيتي لأكتشف أنني ملاحَق. أتعثر وأنا أحاول الهروب من قبضته، وتشتبك ساقي بصخرة حادة. ينبثق دم أحمر قاني من بطن ساقي، ويسري ألم مفاجئ في عمودي الفقري يشل حركتي.

يتباين دمي الأحمر مع الصخور الرمادية الباهتة على الأرض.

من أين أتت كل هذه الصخور؟ أين أنا الآن؟ ما هذا المكان؟ حيث كانت التلال العشبية، لا يوجد الآن سوى منحدرات صخرية حادة وصخور ضخمة تهدد بسحق.

ألتفتُ، آملاً أن أرى أحداً يساعدني. لا أرى سوى شبح يقف وسط الرياح العنيفة وكأنه جزء منها. ملامحه مجهولة، لا أستطيع تمييز سوى رداء أسود يرفرف مع الريح. يبدو مألوفاً بطريقة ما، لكن وجوده يبعث على الرهبة. أحاول التراجع، لكنني لا أستطيع النهوض؛ فساقي تنزف بغزارة، والأخرى مخدرة تماماً من قوة ارتطامها بالأرض. أنا متسمرا في مكاني، بينما يقترب الشبح مني بخطى ثابتة. عشرة أمتار، تسعة، ثمانية…

وعندما أصبحت المسافة بيننا نحو خمسة أمتار، ظهر كم رداءه، وفيه شفرة طويلة لامعة وحادة بشكل لا يصدق. يجب أن أفعل شيئاً.. يجب أن أنهض.. يجب أن أرحل. أحاول الصراخ لطلب النجدة، لكن لا يخرج من فمي أي صوت؛ حلقي جاف، وجسدي لا يستجيب. كان الشبح غير مبالٍ بمقاومتي، وقف فوقي مباشرة ورفع نصله عالياً في الهواء.
أنوح بضعف: “أرجوك.. لا تقتلني”.

لقد تعرض منزلي للقصف، وبقيت تحت الأنقاض لثلاثة أيام.

أنا مستيقظ الآن، وكان ذلك الشبح مجرد حلم. لكنني لم أحلم بالحرب، ولم يكن بقائي مدفوناً حياً مجرد حلم. الآن،

لا شيء مثالي. النسيم لم يعد رقيقاً، بل يلطم الوجوه تاركاً ندبة على الخد. الشمس لم تعد دافئة، بل صارت جحيماً يحرق قلوبنا باللوعة. رمال البحر أصبحت بنية داكنة وخشنة لدرجة تمنعك من المشي عليها. حتى أمواج البحر الزرقاء تحولت إلى رمادي داكن؛ ففي ظل غياب الصرف الصحي، غمرتها المياه العادمة، حاملةً أوجاعنا ومعاناتنا.

هاجرت طيور النورس، واختفى العشب الأخضر. لقد أصبحت غزة أرضاً يباباً، مثل الصحراء.

هذه الانطباعات والتخيلات تبدو حقيقية جداً بالنسبة لي. لدي قصص أخرى، قصص “حقيقية”، قصص أتمنى لو لم أعشها قط.

كُتبت باللغة الانجليزية ونُشرت على موقع لسنا أرقاما بتاريخ 24 أيلول 2024

Published January 3, 2026
© Rozan Barka


Other
Languages
English
Arabic

Your
Tools
Close Language
Close Language
Add Bookmark