Writers
Texts
Dossiers
Topics
Read
Customize
Search

Homepage
All texts ever published in the magazine are featured on the homepage, starting from the latest.
The available translations are listed in the title section.
When a new translation is published, the text comes back on top in the new language.

Texts
Once you access a text, choose a translation from the white box on the right side of the page.
Click on the title for full view or read the translation alongside the original, as a special scrolling feature keeps them aligned.
Each text can be closed at any moment via the grey toolbox.
Texts can be exported in PDF format by clicking Export at the bottom of the page.

Dossiers
A Dossier is a special focus on specific topics, areas, writers, and more. It is made up of multiple texts, each translated into various languages.

Specimen Types blog
Specimen Types is a blog-like space for the editorial board and all the writers involved in the magazine.

Updates
Follow us on
Facebook and Twitter to stay up to date as we progress, or rely on our Newsletter for a monthly recap.

My Specimen user
Sign up for free to My Specimen and take advantage of our magazine’s special features.

Save
To save a text, click Add on its title bar, or Add to My Specimen at the bottom of the page. To access your saved contents, click the user icon on the menu bar.

Toolbox
– Bookmark: click Add Bookmark, then select the paragraph you want to bookmark.
– Highlighter: (coming soon)
– Notes: (coming soon)

My Settings
You can adjust your font size, change the background texture, pick your highlighter’s color, and more. To access My Settings hover over the user icon, then select My Settings.

Filters menu3
Contents can be filtered by writers, languages, topics, and dossiers.

Open Search search
Type in any word and the search tool will automatically list the results by writers, texts, dossiers, and topics.

Specimen
The Babel Review
of Translations

Specimen The Babel Review of Translations

  • About us
  • Contacts
  • Newsletter
  • Partners
  • Writers
  • Languages
  • Topics
  • Dossiers
  • My Specimen
  • Specimen Types
  • Facebook
  • Twitter
Not registered yet?
Sign up
i
Specimen
The Babel Review of Translations

From “Illegal” Traveller

Written in English by Shahram Khosravi

Also in: Finnish, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

1987. One cold night in late February, in a barren land surrounded by huge rugged mountains, I stood on a gravel road, like any other road in this rural area. Midnight passed; the whole landscape was wrapped in silence. The road separated Iran from Afghanistan.

في المنزل and الغابة التي حدثت في غيابك

Written in Arabic by Jalal al-Ahmadi

Also in: Croatian, English, French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

في المنزل

أجلس الآن؛ وحيداً
حول طاولةٍ مستديرةٍ
أجلس الآن؛ مستديراً
حول نفسي
أجلس الآن؛ كطاولةٍ ليس عليها أحد
أجلس الآن
لا أعرف كيف
تفوح مني را

Brasília from Todos os contos

Written in Portuguese by Clarice Lispector

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Brasília é construída na linha do horizonte. Brasília é artificial. Tão artificial como devia ter sido o mundo quando foi criado. Quando o mundo foi criado, foi preciso criar um homem especialmente para aquele mundo. Nós somos todos deformados pela adaptação à liberda

Dossier
D19

To Speak Europe in Different Languages

Edited by Specimen

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

To Speak Europe in Different Languages: Winner and Shortlist

Hybrid and Collective Writing Competition

York to Teheran

Written in English by Desta Haile

Also in: Tigrinya, Italian

መጀመሪያ ቃል ነበረ…

Written in Amharic by Yohanes Molla

Also in: English, German

Prendre Langue

Written in French by Souhail Chichah

Also in: Amazigh, Arabic

Africa is the Land of Wide Empty Spaces

Written in English by Asmaa Jama

Also in: Somali, Swahili

Кога заминав од „Карл Либкнехт“

Written in Macedonian by Lidija Dimkovska

Also in: Croatian, Italian

Alfabeto from I mirtilli del Moléson

Written in Italian by Giovanni Orelli

Also in: French

Share
Facebook Twitter Link
Add

È Natale!

Mi correggo: domani è l’ultimo giorno di scuola prima delle vacanze di Natale, e sono contento di avere pronta la poesia per quelli di prima. Per le altre classi si trova tutto nei libri, è come il salato che comperi sotto vuoto. È in p

Dossier
D18

Premio Babel-Laboratorio Formentini 2020

Edited by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Motivazioni della giuria

Written by Franca Cavagnoli, Yasmina Mélaouah, Ilide Carmignani

Discorso di accettazione

Written in Italian by Silvia Manzio

Oreo’s tutors from Oreo

Written in English by Fran Ross

Also in: Italian

From طائر أزرق نادر يحلق معي

Written in Arabic by Youssef Fadel

Also in: Italian

From La parte inventada

Written in Spanish by Rodrigo Fresán

Also in: Italian

Three Animal Poems from Field Work (1979)

Written in English by Seamus Heaney

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

The Badgers

When the badger glimmered away
into another garden
you stood, half-lit with whiskey,
sensing you had disturbed
some soft returning.

The murdered dead,
you thought.
But could it not have been

Dossier
D17

Voices From a World on Pause

Edited by Eventi letterari Monte Verità

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Intro: Voci dal tempo sospeso

Written in Italian by Paolo Di Stefano

Also in: English

Il sonno del fuoco

Written in Italian by Emanuele Trevi

Also in: English, German

Requiem per casa di riposo lombarda

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: English, German

Das Haus der vielen Länder

Written in German by Nino Haratischwili

Also in: Italian, Georgian

Compagnia delle poete translates Carlo Bordini

Written in Italian by Carlo Bordini

Also in: English, Portuguese, French, Catalan, Spanish, Romanian, Polish, Greek, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

Colpo di sonno

La morte potrebbe arrivare
leggera, lieve, attutita,
come un colpo di sonno
per fare la pace con se stessi
ovunque
come una lumaca
la consistenza appiccicosa
o
un momento di panico
pentimento

Dossier
D16

M’illumino d’immenso Poetry Translation Prize 2020

Spanish and Arabic Edition

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

About the Prize

Written in English

Gli ireos gialli from Il male minore

Written in Italian by Luciano Erba

Also in: Spanish, Arabic

La carta delle arance from La carta delle arance

Written in Italian by Pietro De Marchi

Also in: Spanish, Arabic

From ქანაანის შვილები

Written in Georgian by Gabriel Tanye

Also in: English, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

ბარში  ფანჯარასთან  ყვითელთმიანი  გოგონა  პაპიროსს ეწევა  და ქუჩაში  კანტი- კუნტად  მიმავალ გამვლელებს  აკვირდება.

გოგონამ  მისი მოსვლა  ვერ გაიგო.    

ფეხდაფეხ   შემოყვა  ბარის  მეპატრონე, რომელმაც  ცოტა ხნის წინ ხმაურით გააღვიძა. 

თვითონ უხერხულად დარბაზი

Dossier
D15

The Return of Imagination

Edited by Adania Shibli and Mika Buljevič

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

The Return of Imagination

Written in English by Adania Shibli and Mika Buljevič

Ja, anarhista

Written in Bosnian by Damir Avdič  

Also in: English, Italian

خرافات حقيقية

Written in Arabic by Haytham el-Wardany

Also in: English

As They Drew the Lines of Nation States

Written in English by Priya Basil and Sinan Antoon

Also in: Italian

Le Minotaure 504 from La Préface du Nègre

Written in French by Kamel Daoud

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

À Alger, tout le monde vit avec mon argent, mon fric, les 1700 dinars qui m’ont été volés près de la gare des trains, il y a dix-sept ans.

Qu’est-ce que tu crois ? Qu’on arrive à Alger parce qu’on a pris le taxi et son cabas ? Tu m

Ink Dots

Translated into English by Alta L. Price

Written in Italian by Matteo Terzaghi

Also in: Italian, German, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

When we write a diary page, a reflection or a story, we’re split into a me and a you: the former holds the pen, the latter evaluates what comes out. But in the concentration that writing requires, sometimes we’re cast into a more impersonal realm, above or b

L’uva agli uccelli from Liquida

Written in Italian by Anna Felder

Also in: French, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

1.

−Metti il piede qui,− le dice Antonio con il proprio piede, e lei obbedisce.

Sono i passi a riconoscersi di casa; il resto, il paese, l’altopiano, il cammino sono nuovi.

Vanno su terra secca, mai vista

Sleep

Written in English by Brett Darling

Also in: Arabic

Share
Facebook Twitter Link
Add

There were other ways of looking at it. This nightmare of hers, which, being both her nurse and her son I couldn’t rightly repeat out loud. But they were spoken non-the-less, or should I say, drooled. They formed in tiny globules, unrecognizable to anyone bu

From Asymetria

Written in Polish by Adam Zagajewski

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

O mojej matce

O mojej matce nie umiałbym nic opowiedzieć –
jak powtarzała, będziesz kiedyś żałował,
gdy mnie już nie będzie, i jak nie wierzyłem
ani w „już“, ani w „nie będzie“,
jak lubiłem patrzeć, kiedy czytała modną pow

W-I-R From Schildkrötensoldat

Written in German by Melinda Nadj Abonji

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

In dieser Pfannkuchen-Nacht ist etwas passiert, im flackernden Küchenlicht, ich habe Kugeln geformt aus zweiundzwanzig Kilo Teig, Kugeln im Durchmesser von vier Zentimetern, ich weiß zwar nicht genau, was passiert ist, aber sie haben sich, oh ja, sie haben si

From شريط صامت

Written in Arabic by Abdul Zahra Zaki

Also in: English, Malayalam

Share
Facebook Twitter Link
Add

أسرع من الصوت 

قبل أن يجيب
ينخله الرصاص

يصعد القاتل
يهدر المحرك
وتدور العجلات

بينما تنطبق الشفتان
على جواب
يهم أن ينطلق 

*

هدف

Она - другая страна

Translated into Russian by Elena Botchorichvili

Written in English by Saleh Addonia

Also in: English, Arabic, Italian, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

1

После того, как нам отказали в политическом убежище, а потом аппеляционный суд подтвердил это решение, мы перешли на нелегальное положение. Причиной нашего ходатайства было желание найти Ее. В прошении мы также указывали, что в стране, где мы выросли, Ее у

Dossier
D14

It Is My Way of Going Around These Days

Edited by Specimen

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Preface

Written in English by Specimen

Also in: Italian

From Drinks With Dead Poets

Written in English by Glyn Maxwell

Sogno

Written in Italian by Vanni Bianconi

Also in: English, Arabic, Russian

Отец вошел в круглое здание цирка…

Written in Russian by Elena Botchorichvili

Also in: French, English, Czech, Georgian

ich bin zu gast bei einer frau…

Written in German by Michael Fehr

Dreams

Written in English by Stephanos Papadopoulos

Also in: Italian

Dormo poco e male from Ora pro bonobis. Amen

Written in Italian by Luigi Serafini

Also in: Russian, Spanish

La notte si avvicina

Written in Italian by Matteo Campagnoli

Also in: Polish

Writers from the Old Days (Bolaño in Blanes 1996-1999)

Translated into English by J. S. Tennant

Written in Spanish by Enrique Vila-Matas

Also in: Spanish, French, Italian, Arabic

Share
Facebook Twitter Link
Add

What else is there / other than knowing how to get off the ropes
–Mario Santiago

Augusto Monterroso wrote that sooner or later the Latin American writer faces three possible fates: exile, imprisonment or burial.

I met Roberto Bolaño rig

Dossier
D13

What Were You Doing in My Dream Last Night?

Edited by Specimen

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Preface

Written in English by Specimen

Also in: Italian

From Horae Canonicae: Prime

Written in English by W.H. Auden

Also in: Italian

A Dream

Written in English by Edward Thomas

Also in: Italian

Ein Traum

Written in German by Franz Kafka

Also in: English, Italian

The Season of Phantasmal Peace

Written in English by Derek Walcott

Also in: Italian

From Il deserto dei Tartari

Written in Italian by Dino Buzzati

Also in: English, French, Portuguese

Kubla Khan: Or, a vision in a dream. A Fragment

Written in English by Samuel Taylor Coleridge

Also in: Italian

El sueño de Coleridge

Written in Spanish by Jorge Luis Borges

Also in: English, Italian

Любовь

Written in Russian by Joseph Brodsky

Also in: English

Zu nahe

Written in German by Walter Benjamin

Also in: English

Had I Not Been Awake

Written in English by Seamus Heaney

Also in: Italian

From Nights with my Frog

Translated into English by Michael Hofmann

Written in German by Markus Werner

Also in: German, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

1

He comes once a month, makes himself at home, stays for three days. In my throat, where else. Have you tried gargling, comes the well-meaning advice. Tried that, tried everything. Never less than three days.

Filthy

4 poemas

Written in Portuguese by Carlos Drummond de Andrade

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Resíduo

De tudo ficou um pouco.
Do meu medo. Do teu asco.
Dos gritos gagos. Da rosa
ficou um pouco.

Ficou um pouco de luz
captada no chapéu.
Nos olhos do rufião
de ternura fic

The Dragon Can’t Dance: Prologue

Written in English by Earl Lovelace

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

THE HILL

This is the hill tall above the city where Taffy, a man who say he is Christ, put himself up on a cross one burning midday and say to his followers: “Crucify me! Let me die for my people. Stone me with stones as you stone Jesus, I will love yo

From Zabor ou Les psaumes

Written in French by Kamel Daoud

Share
Facebook Twitter Link
Add

Je l’ai maintes fois vérifié. C’est ma muette malédiction. La loi de ma vie que personne ne devine. Je le dis (écris) : Quand moi j’oublie, la mort se souvient. Confusément mais abruptement. Je ne pourrais pas expliquer cela, mais je me sens lié à la Faucheu

El traductor

Written in Spanish by Juan Villoro

Also in: English, Arabic, German, Bulgarian, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

a Susanne Lange

Conocer es, en buena medida, traducir. La condición siempre relativa de lo que sabemos obliga a entender poco a poco; las fases de la luna, la caída de una piedra y el vuelo de un halcón se ordenan en el archivo len

Viva la Calabria, viva Pinocchio il calabrese, il figlio del falegname from Il popolo di legno

Written in Italian by Emanuele Trevi

Also in: English, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Cari amici che mi ascoltate, figli e figlie del falegname, oggi desidero parlarvi di una musica: una musica di pifferi e colpi di grancassa, come sta scritto nel capitolo nove delle Avventure di Pinocchio, il Vangelo di noi calabresi, il popolo di

Żelane drzwi from Stambuł, Stambuł

Translated into Polish by Paulina Dominik

Written in Turkish by Burhan Sönmez

Also in: Turkish, English, Italian, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

Dzień pierwszy – Opowiada Student Demirtay

– To długa historia, ale streszczę wam ją – powiedziałem. – Nikt nigdy wcześniej nie widział tyle śniegu w Stambule. Kiedy dwie zakonnice o północy były w drodze ze szpitala Świętego Grzegorza w Karaköy do kościoła

Pathologically Bilingual

Written in English by Aleksandar Hemon

Also in: Italian, Bosnian, French, Polish, Hebrew

Share
Facebook Twitter Link
Add

I still clearly remember the day my father came back from work and told me, while taking off his shoes at the front door, that he had enrolled me, at the local pioneer center (pionirski centar), in a library as well as in an English language course. I was indeed a

From МОНИТОР-1

Written in Russian by Shura Burtin

Also in: English

Share
Facebook Twitter Link
Add

60-летнего Оюба Титиева арестовали в январе 2018 года: в его машине якобы нашли наркотики. Правозащитники заявляют, что дело сфабриковано. Оюб Титиев, бывший учитель и тренер по боксу, возглавил чеченский «Мемориал» девять лет назад, после похищени

From Le noir est une couleur

Written in French by Grisélidis Réal

Also in: Italian, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Nous prenons l’autobus jusqu’au terminus, aux confins de la ville, dans un quartier d’usines.

Après un pont, il faut encore marcher longtemps dans un étroit sentier de terre, au milieu des prés.

D’un no

5 Poems from Morning, Paramin

Written in English by Derek Walcott

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Along the cemetery wall of Lapeyrouse
in Port of Spain, Trinidad, he saw this truth:
a fellow walking with a floral umbrella
that seems both parasol and parachute―
all our wishes are still rooted in ground,
but solid as a hydrant on

From Taş Bina ve Diğerleri

Written in Turkish by Asli Erdoǧan

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Olgular açık, uyumsuz, kaba… Yüksek sesle konuşmaya hevesli. Dev taşlar gibi yıkılmış olguları, önemli şeylerle ilgilenenlere bırakıyorum. Beni çeken yalnızca aralarındaki mırıldanma. Belli belirsiz, saplantılı… Kayalar dolusu olguyu eşeleyerek eld

What Can Literature Still Do?

Written in English by Georgi Gospodinov

Also in: French, German, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

The book, thanks to which I have the honor of speaking in front of you, is called The Physics of Sorrow. An editor gave me a friendly advice to change this title because nobody would want a novel with such a name. The sorrow doesn’t sell. Have you seen a melancholy Me

Zwei Gedichte

Written in German by Robert Walser

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Ein Landschäftchen

Dort steht ein Bäumlein im Wiesengrund
und noch viele artige Bäumlein dazu.
Ein Blättlein friert im frostigen Wind
und noch viele einzelne Blättlein dazu.
Ein Häuflein Schnee schimmert an Baches Rand
und

From მელია-ტულეფია: FOXTROT

Written in Georgian by Zurab Karumidze

Also in: English, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

ნუ მკითხავთ, როგორ აღმოვჩნდი სვანეთში, იმ ადრე-შუასაუკუნოვან წესჩვეულებათა მიმდევარი ხალხით დასახლებულ მაღალმთიან რეგიონში, მე _ ახალგაზრდა და ფრიად წარმატებული ბიზნესმენი ფილადელფიიდან, რუსეთში კონცესიების შესაძენად ჩასული. დამეთანხმებით, ფრიად შთამბეჭდავი “ვირაჟი” გამიკეთებია! ი

From This Little Art

Written in English by Kate Briggs

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

When it comes to making a table, Robinson Crusoe is a novice, a beginner. He has never made a table before. But others have. He is fortunate in the sense that he has a model in mind: this, along with the many items he salvages from the ship (the tools,

5 Poems from 40 Sonnets

Written in English by Don Paterson

Also in: Greek, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

For months I’d moved across the open water
like a wheel under its skin, a frictionless
and by then almost wholly abstract matter
with nothing in my head beyond the bliss
of my own breaking, how the long foreshore
would hear my fu

Otros retratos de soledad

Translated into Spanish by Clara Moreno Vivot

Written in English by Susana Moreira Marques

Also in: English, Italian, Portuguese

Share
Facebook Twitter Link
Add

Piensa en esto: llegas a una ciudad nueva, a otro país, a otra parte del mundo. Tratas de comprender todo en unos pocos días, escribir sobre ello, condensarlo. Quieres construir un puente y cruzarlo, aunque la cultura y la historia no te lo permitan. Quieres di

From Kraft

Written in German by Jonas Lüscher

Also in: Dutch, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Wir haben alle schon mit Liebe zu tun gehabt, von der wir dann einsehen mussten, dass wir sie uns nicht leisten können.
–Paul Ford

Das Rumsfeldporträt hängt direkt in Krafts Blickachse. Wenn er wieder nicht weiterweiß und sein Blick

Tre poesie from Da una crepa

Written in Italian by Elisa Biagini

Also in: English, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

La gita

devo rassegnarmi a non potere qui
raddrizzare nulla
–Nathan Zach

Un vento che m’impasta
col soffione, che mi
fonde le suole mentre
faccio la mia cern

Dossier
D12

Babel 2019 | You Will Not Speak My Language

Edited by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

You Will Not Speak My Language

Compiled by Babel Festival in: English, French, German, Italian, Spanish, and invented languages

L’inizio della civiltà

Written in Italian by Luigi Serafini

The Gift

Written in English by Saleh Addonia

Also in: Italian

Traductores esclavos

Written in Spanish by Valeria Luiselli

Also in: Italian

La stanza infinita from La straniera

Written in Italian by Claudia Durastanti

Also in: English, Dutch

Angst vor der Angst

Written in German by Erich Fried

Also in: German, Persian, Belarusian, Bengali, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Kurdish, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Angst was kommt
Denken vor Angst was kommt
Angst vor dem Denken was kommt
Angst vor dem Denken

Wenn es kommt
kommt es wegen der Angst
wegen der Angst vor dem Denken
die mir Angst macht

أقليات

Written in Arabic by Ra’ad Abdul Qadir

Also in: English, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

أقلية أولى

المترجم الكلداني ينظر إلى سائق الشاحنة
من المحتم أنها أقلية، لقد كان لها مجد غابر
السائق الصابئي يوقف الشاحنة قرب شجرة
ويقول لحامل الشعلة: احفر هنا
من المحتمل أن لا ينكشف الأ

5 Poems on Fear and Courage

Written in English by Charles Simic

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Much grief await us, friends.
From this day on
We’ll be testing our courage
Like those men who stretch a wire
Between two skyscrapers,
And set out to walk on it,
Bringing along an open umbrella
Which the wind may ta

From Nove Noites

Written in Portuguese by Bernardo Carvalho

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Isto é para quando você vier. É preciso estar preparado. Alguém terá que prevenilo. Vai entrar numa terra em que a verdade e a mentira não têm mais os sentidos que o trouxeram até aqui. Pergunte aos índios. Qualquer coisa. O que primeiro lhe passar pela cabe

The Second Time

Translated into English by Frederika Randall

Written in Italian by Maurizia Balmelli

Also in: Italian, French, Arabic

Share
Facebook Twitter Link
Add

March 1, 2018

Yesterday I had an appointment with Abdul. He’s 23, Egyptian, undocumented, and I’m his binôme, his ‘study buddy’ (according to my dictionary). We meet once a week to talk and, as he says, ‘do the verbs’. I left home a

Compagnia delle poete translates Antonella Anedda

Written in Italian by Antonella Anedda

Also in: Catalan, English, French, Greek, Portuguese, Romanian, Spanish, Swedish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Povertà. Cronache, 2019

Non so quale nuovo rigore mi abbia portato a voi, case dal terreno nero
–Amelia Rosselli

Di nuovo voi case dal terreno nero. Voi muri neri eretti sui confini.
Zolle nere. Tende nere.

Povera è questa pove

Cinque poesie from The Occasional Demon

Written in Italian by Primo Levi

Also in: English

Share
Facebook Twitter Link
Add

Nel principio

Fratelli umani a cui è lungo un anno,
Un secolo un venerando traguardo,
Affaticati per il vostro pane,
Stanchi, iracondi, illusi, malati, persi;
Udite, e vi sia consolazione e scherno:
Venti miliardi d’anni pri

From Бегун и корабль (Шишкин о Владимире Шарове)

Written in Russian by Mikhail Shishkin

Also in: English, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Канон учит работать резцом, как Бунин, отсекая от увиденного все лишнее. Ты — ткач. Твоя проза обволакивает.

Тебе нужен разгон. Ты не можешь дать героям сразу их полный голос. Ты всегда начинаешь с чьего-то письма, дневника, воспом

From Le Zoo de Rome

Written in French by Pascal Janovjak

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Au milieu des années 1920, le visiteur du zoo arpente un territoire confus, loin de l’harmonie maîtrisée du projet initial. De nombreuses allées sont condamnées, faute de moyens. Désorienté, le promeneur aura peut-être la surprise de croiser un chacal

Dossier
D11

Oca Babel at Flip 2019

Curated by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

5 poemas

Written in Portuguese by Ricardo Aleixo

Also in: German

5 poesie

Written in Italian by Vanni Bianconi

Also in: English, French, Portuguese, Polish, Spanish

Antes do céu cair

Written in Portuguese by Jaider Esbell

Also in: Macushi

3 Gedichte

Written in German by Michael Fehr

Also in: English, Portuguese

3 Poems

Written in English by Yumi Ito

Also in: Portuguese

Café

Written in Portuguese by Simone Spoladore

Also in: English

Sou Auritha cordelista

Written in Portuguese by Auritha Tabajara

Also in: English

خطبة “الهندي الأحمر” -ما قبل الأخيرة- أمام الرجل الأبيض

Written in Arabic by Mahmoud Darwish

Also in: Spanish, Mazatec, Chinantec, Mixe, Zapotec, Yucatec, English

Share
Facebook Twitter Link
Add

…أَسْماؤُنا شَجَرٌ مِنْ كَلامِ الإِلهِ، وَ طَيْرٌ تُحَلِّقُ أُعَلْى
مِنْ الْبُنْدُقِيَّةِ. لا تَقْطَعوا شَجَرَ الاسْم يا أَيُّها الْقادمون
مْنَ الْبَحْرِ حَرْبَاً، وَلا تَنْفُثوا خَيْلَكُمْ لَهَباً في السُّهول
لَكُمْ رَبُّكُمْ

Os Involuntários da Pátria

Speech delivered in Portuguese by Eduardo Viveiros de Castro

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Desta terra, nesta terra, para esta terra. E já é tempo.
– Oswald de Andrade

Hoje os que se acham donos do Brasil — e que o são, em ultimíssima análise, porque os deixamos se acharem, e daí a o serem foi um pulo (uma carta régia, um tiro, um lib

3 Poems from Sk’eoj Jme’tik U/Cantos de Luna

Written in Tzotzil by Enriqueta Lunez

Also in: Spanish, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

Ta po’ko mochibal li jme’e tsmak sba,
li snopbenale bak’intik kochuk k’ok’ tax chuchbe sk’ak’al.
Li jme’e, stusbun jol, stitun xchi’uk ta xcha pech’anan li k’usi ta snop ta yut yo’nton:
li k’ambail mukul ta yolon tasiletik
ti oy ak’o mi yi’jil an

From Gehen, ging, gegangen

Written in German by Jenny Erpenbeck

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Eine Grenze, denkt Richard, kann also auch plötzlich sichtbar werden, kann plötzlich an einem Ort erscheinen, wo sonst nie eine war — was in den letzten Jahren an den Grenzen Libyens ausgefochten wurde oder an den Grenzen Marokkos oder Nigers, find

M’illumino d’immenso Poetry Translation Prize 2019

Written in Italian by Gianni D’Elia and Fabio Pusterla

Also in: Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Gianni D’Elia

LXI

Ma l’antinferno esiste; basta si spenga
la luce delle scale, mentre risali, senza
più sacchetti, la sera del rifiuto quotidiano;

d’improvviso, il buio più pesto e fitto
ti assale, e vai a memo

Den uppstoppade sjöelefanten i Bukarest

Written in Swedish by Fredrik Sjöberg

Also in: English, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

Under en av mina dagliga promenader till naturhistoriska museet i Bukarest, vars uppstoppade sjöelefant lockade till ständigt nya besök, slog det mig att rumänska elektrikerförbundets julfester måste vara något utöver det vanliga. Den utmattade glädjen;

From Z213: Exit

Translated into Spanish by Luis Miguel Isava

Written in Greek by Dimitris Lyacos

Also in: Greek, Dutch, English, Romanian, French, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

[…]

Al comienzo no ves, sólo imaginas, luego crees que ves –despliegas en tu mente un espacio donde todavía nada es visible. Sólo espacio y niebla. Luego aíslas una parte de él e intentas discernir un paisaje en tu campo visual, al punto

Der Nachbar

Written in German by Gerhard Meister

Also in: English, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Nein, es wäre wirklich kein Problem gewesen, auf das Spiegelei zu verzichten. Ich hatte noch Brot und Konfitüre und auch Kaffee, und Kaffee ist am Morgen ja das wichtigste. Aber genausowenig ein Problem war es eben auch, bei meinem Nachbarn zu klingeln un

Seis poemas from O martelo

Written in Portuguese by Adelaide Ivànova

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

o gato

a delegada não me levou a sério
em nada e perguntou escorregadia
se eu queria mesmo que se
instaurasse inquérito vestia um
conjuntinho maravilhoso e
horroroso calça e camisa
jeans com jeans
d

Introduzione: La scrittura resistente

Written in Italian by Laura Pugno

Also in: English, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

A vent’anni sono stata traduttrice. Vivevo già tra molte lingue, avevo appreso quel residuo che ciascuna lingua lascia, che non si scioglie nel bicchiere, che si deposita nel fondo come un sasso bianco, la materia porosa di cui parla Juan Villoro, la

5 Poems

Written in Urdu by Fahmida Riaz

Also in: Spanish, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

اقلیما

اقلیما
جو ہابیل کی قابیل کی ماں جائی ہے
ماں جائی
مگر مختلف
مختلف بیچ میں رانوں کے
اور پستانوں کے ابھاروں میں
اور اپنے پیٹ کے اندر
اپنی کوکھ میں
ان سب کی قسم

From El factor Borges

Written in Spanish by Alan Pauls

Also in: English, French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

No todo el mundo ha leído a Borges. Todos, sin embargo, lo han oído. Todos saben cómo hablaba, todos sabrían reconocer su voz. A cierta altura de sus vidas, cuando los toca la fama, los escritores, por lo general ya algo cansados, tienden a relajarse y a

¿Lengua propia o apropiada?

Written in Spanish by Fernando Savater

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

¿Lengua propia o apropiada?

Hace varios lustros asistí en la Universidad de Minnesota a un congreso sobre las nacionalidades en la España actual (o sea, en la de entonces que es también la de ahora, agravada). Asistían representantes de ca

Il diario, Il racconto, Lo scambio from In altre parole

Written in Italian by Jhumpa Lahiri

Also in: English

Share
Facebook Twitter Link
Add

Il diario

Arrivo a Roma con la mia famiglia, qualche giorno prima di ferragosto. Non conosciamo questa abitudine di partire in massa. Nel momento in cui quasi tutti scappano via, in cui quasi tutta la città è ferma, proviamo a iniziare un nuovo capitolo de

Il meno pensato dei capolavori. 10 note su Pinocchio

Written in Italian by Marco Stracquadaini

Also in: English, Romanian

Share
Facebook Twitter Link
Add

1. Sventurato. Monello. Candido. Generoso. Coraggioso (vuol dare la vita per Arlecchino; piuttosto che cedere le monete che ha in bocca si lascia impiccare e spenzola vivo per tre ore, ma non apre la bocca). «Svelto e nervoso», come i piedi che gl

Mariangela Gualtieri: 5 poesie

Written in Italian by Mariangela Gualtieri

Also in: English, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

1.

Io guardo spesso il cielo. Lo guardo di mattino nelle ore di luce
e tutto il cielo s’attacca agli occhi e viene a bere, e io a lui, mi attacco,
come un vegetale che si mangia la luce.

2.

Una volta ero piccola, ero

Yiorgos Chouliaras: Four Poems

Written in Greek by Yiorgos Chouliaras

Also in: English, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ

Από την άλλη πλευρά
της φωτογραφίας γράφω για να θυμάμαι
όχι το πού και πότε αλλά ποιος

Δεν είμαι εγώ στη φωτογραφία

Τίποτε δεν μας άφησαν
να πάρουμε μαζί μας
Μόνον αυτή τη φωτογραφία

Αν τη γυρίσετε από την άλλη θα

From La disdetta

Written in Italian by Anna Felder

Also in: French, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

Le lezioni di canto cominciavano all’ora in cui i gatti si fanno inquieti e gli innamorati si sentono soli, all’ora in cui si aprono gli armadi di casa per cercarvi biscotti e vestiti.

Le signorine venivano a lezione in attesa di u

Fragments from a story of my life I’ll never write

Translated into English by Frederika Randall

Written in Italian by Ruska Jorjoliani

Also in: Italian, German, Georgian, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Horses

Among us, epic tales were like wedges to keep the workbench of daily life from wobbling, benches with cheap tools on top, all of us dragging ours behind us the way we did our long, grueling winters. When I was a girl, the

El Día del Oprichnik

Translated into Spanish by Yulia Dobrovolskaia and José María Muñoz Rovira

Written in Russian by Vladimir Sorokin

Also in: Russian, German, Polish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Es hora de atender a los quehaceres.

El barbero a domicilio ya espera en el guardarropa. Voy hacia allá. El chaparro Sansón me invita reverencioso y sin mediar palabra a tomar asiento ante los espejos, me masajea la cara, me frota el

“Why did Orpheus turn back?”: Asli Erdoğan’s Speech at Babel Festival

Delivered in English by Asli Erdoğan

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

“The City in Crimson Cloak” is a very old book, I wrote it 20 years ago, when I was 30 years old. I was still a young woman, and almost dying. After my return from Rio I became very ill, I was starving to death for a reason no doctor could find out. Later on I

Dossier
D9

Sargon Boulus, Poet and Translator

Edited by Mona Kareem

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

He Goes to the Place: Sargon Boulus Translates Himself and Others

Written in English by Mona Kareem

Also in: Arabic

الذاهب إلى المكان

Written in Arabic by Sargon Boulus

Also in: English

ملاحظات إلى السندباد من شيخ البحر

Written in Arabic by Sargon Boulus

Also in: English

Look, Stranger

Written in English by W. H. Auden

Also in: Arabic

We Too Had Known Golden Hours

Written in English by W. H. Auden

Also in: Arabic

Love After Love

Written in English by Derek Walcott

Also in: Arabic

Três poemas

Written in Portuguese by Edimilson de Almeida Pereira

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

MAIO

1/ CORTEJO DE BUSCA

Reis e rainhas se erguem
para o tempo adiado.

O nome fundo na terra
os corpos dentro da vida.

As guardas resgatam
os poros esquecidos.

2/ OS ESCRAVOS

Os meninos cansados

Как выглядел мой отец and Девственная жизнь моей матери

Translated into Russian by Elena Botchorichvili

Written in English by Sulaiman Addonia

Also in: English, French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Кажется, я нашел способ представить, как выглядел мой отец. Да, наконец! Поймите мое волнение. Мой отец скончался, когда я был еще маленьким, и я никогда не видел его фотографий. Я пытался воссоздать его образ еще живя в лагере для беженцев на востоке Суд

5 poemas from Patria mea A4

Written in Romanian by Ana Blandiana

Also in: English, Spanish, Catalan

Share
Facebook Twitter Link
Add

BISERICI ÎNCHISE

Biserici închise
Ca nişte case cu proprietarul plecat
Fără să spună pe cât timp,
Fără să lase adresa.
În jurul lor oraşul
Roteşte tramvaie şi biciclete,
Claxoane, reclame,

Le lingue di mia zia from La gelosia delle lingue

Written in Italian by Adrián N. Bravi

Also in: Spanish, Arabic

Share
Facebook Twitter Link
Add

Sono partito da una lingua e senza volerlo sono approdato a un’altra. Due lingue simili e senza confini precisi tra di loro. Non so darmi una ragione della mia partenza (non sapevo nemmeno quanto tempo sarei rimasto fuori dal mio paese – ancora ho l

Five Poems from Vitsvit

Written in Swedish by Athena Farrokhazad

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition

Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes

På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som

Jolts

Written in English by Fernando Sdrigotti

Also in: Spanish, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

If they don’t see happiness in the picture, at least they’ll see the black.
Chris Marker

§

Undated

A packed unmoving train in Clapham Junction. What happened before is beyond the p

Dossier
D8

Premio Babel-Laboratorio Formentini 2018

Curated by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Discorso di accettazione

Written in Italian by Elisa Tramontin

From Dejen todo en mis manos

Written in Spanish by Mario Levrero

Also in: Italian

From L’effacement

Written in French by Samir Toumi

Also in: Italian

From Nos richesses

Written in French by Kaouther Adimi

Also in: Italian

From Horcynus Orca

Translated into German by Moshe Kahn

Written in Italian by Stefano D’Arrigo

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Sein Blick verschwamm, wie wenn seine Augen, die unablässig das Profil von Don Luigi angestarrt hatten, unter diesem Gedanken, dem Gedanken an den sterbenden Orlando, irgendwann von alleine, von selbst eine Träne hervorgebracht hätten. Er fühlte eine Art Schl

Compagnia delle poete translates Jean-Charles Vegliante

Written in Italian by Jean-Charles Vegliante

Also in: Catalan, Croatian, English, French, German, Greek, Polish, Portuguese, Romanian, Spanish, Swedish

Share
Facebook Twitter Link
Add

A Silvia (un’altra)

Ti ho sognata Silvia stanotte –
da quanti anni… avevi due figli
e piegavi in silenzio vestiti
asciugamani calze calzini
intenta come allora ai tuoi studi
mentre toccavo la tua valigia
già pronta

From Incerta glòria

Written in Catalan by Joan Sales

Also in: English, French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Hi ha tantes coses que irriten i bé les hem d’aguantar… La religió, per exemple; ja que parlem de frares i de convents, la religió ve com anell al dit en aquesta conversa. ¿Per què ens irrita tant la religió? Una religió falsa no irritaria, més aviat divertiria;

M'illumino d'immenso Poetry Translation Prize

Translated into Spanish by Eleonora Biasin Povoleri

Written in Italian by Umberto Fiori e Giorgio Orelli

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Umberto Fiori

Visiones

Vitrinas, coches:
es todo tan liso, tan brillante.
La gente alrededor,
apenas puede, mira su reflejo.

Mas afuera, en la última parada
donde termina el poblado
y más adelante, en lo

Dossier
D7

Homage to Georgia

Edited by Nausikaa Angelotti and Elena Botchorichvili

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Homage to Georgia

Introduction

სულიკო

Written in Georgian by Akaki Tsereteli

Also in: English, French, German

არკადი from წმინდა წყვდიადი

Written in Georgian by Levan Berdzenishvili

Also in: English, German, Russian, French, Italian, Norwegian

В эмиграцию…

Written in Russian by Elena Botchorichvili

Also in: Danish, English, Georgian, Italian

И пули купить было проще, чем цветы from Опера

Written in Russian by Elena Botchorichvili

Also in: Italian, French, English, Czech, Norwegian, Georgian

The House

Written in Georgian by Mikheil Kakabadze

Also in: English, Russian

From L’estate muore giovane

Written in Italian by Mirko Sabatino

Also in: French, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Prologo

Quando sei solo le cose ti succedono tutte intere.

In teoria questa legge dovrebbe valere anche per la felicità, ma non le si adatta per via di quella parola – solo – intorno alla quale la felicità, per quanto si possa sistemarla, tirarl

O peixe vermelho from Azul e dura

Written in Portuguese by Beatriz Bracher

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Tom e Guto largam as botas molhadas no quartinho de baixo. Falam alto, como se ainda estivessem no meio do vento. Barulho de porta de geladeira, cadeira sendo arrastada, mãe, cheguei, desce para comer com a gente. Comer, comer, sempre essa preocupação na mem

Grajdurile din Rosagarda

Translated into Romanian by Cerasela Barbone

Written in Italian by Giorgio Orelli

Also in: Italian, English, Jamaican Patois, German, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Grajduri numai din piatră, sau din lemn cu fundație, sau în întregime din lemn care s-a închis la culoare, aproape negru cîteodată; grupate răsfirat ca nişte sate embrionare, sau izolate, aproape pierdute în depărtare, încît, rătăcind fără ţintă, pri

From La chute du ciel. Paroles d’un chaman yanomami

Written in French by Davi Kopenawa and Bruce Albert

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Ce qu’ils nomment « la nature », c’est, dans notre langue très ancienne, urihi a, la terre- forêt, mais aussi son image, visible aux seuls chamans, que nous appelons Urihinari, l’esprit de la forêt. C’est grâce à elle que les arbres sont vivants. A

From Um copo de cólera

Written in Portuguese by Raduan Nassar

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

A CHEGADA   

E quando cheguei à tarde na minha casa lá no 27, ela já me aguardava andando pelo gramado, veio me abrir o portão pra que eu entrasse com o carro, e logo que saí da garagem subimos juntos a escada pro terraço, e assim

Il Pet Shop di Rua Tiradentes from Tetralogia della brevità

Written in Italian by Julio Monteiro Martins

Also in: Portuguese, English

Share
Facebook Twitter Link
Add

L’inferno può anche essere liquido, buio, freddo, silenzioso o vegetale. Pensavo al sommozzatore imprudente o inesperto che finisce per perdersi dentro uno di quei grovigli di alghe di centinaia di metri d’altezza e chilometri di estensione. Senza

Le livre que personne ne lisait jamais

Written in French by Laurence Boissier

Also in: English, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

A la bibliothèque de Genève, le rayon des romans policiers nordiques est toujours noir de monde. Les livres ne restent jamais longtemps en rayon, tant ils sont attendus avec impatience. Par contraste, le rayon “auteurs suisses” paraît com

Der Raub der Suleika. Niederländisch, Ende 19. Jahrhundert from Der Untergang der Titanic

Written in German by Hans Magnus Enzensberger

Also in: Italian, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Klein, grau und krumm steht er, das Glas in der Hand,
kurz vor Ostern, ans Eisengeländer gelehnt,
mit dem Rücken zur Straße, als wär sie ein Meer,
vor seinem Haus in der Prinsengracht
— über die Treppe, die klein, grau und krumm ist,

Dossier
D6

Fabio Pusterla

Curated by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Cinque poesie da Bocksten

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: Portuguese

Paesaggio from Le cose senza storia

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: French, English

Eccomi qua nel buio from Bocksten

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: German, Croatian, French

Sonno di Claudia e di Nina from Le cose senza storia

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: French, Serbian

Madonna dei Campi

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: French, German

Congedo from Argéman

Written in Italian by Fabio Pusterla

Also in: French, German, English, Croatian, Serbian, Portuguese

Dossier
D5

Poethreesome 2018

Curated by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

A Hall of Poetic Mirrors

Written by Babel Festival

Sept poèmes from Atemnot: IV. Territorien

Written in French by Marina Skalova

Also in: German, Romansh, Italian

Set poesias

Written in Romansh by Gianna Olinda Cadonau

Also in: German, French, Italian

Sei poesie from L’ora zero

Written in Italian by Prisca Agustoni

Also in: Romansh, French

Oath to the Queen from Lucifer Over London

Written in English by Xiaolu Guo

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

1.

Once I saw a newsreel of Queen Elizabeth II making a speech when I was still living in Beijing in the 1990s. I was puzzled by the way she spoke English, even though I could not understand half of what she said. I noticed that

Three Poems from Clous

Written in Hungarian by Agota Kristof

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Szögek

A házak és az élet fölött
szürke könnyű köd

szememben a fák
jövendő leveleivel
vártam a nyarat

legjobban
a port szerettem a nyárban fehér
meleg port
bogarak és békák fúltak bele
mikor nem

النضال ذكوري

Written in Arabic by Najlaa Eltom

Also in: English, Swedish

Share
Facebook Twitter Link
Add

في عام 2006، بينما كنت اعمل في قسم الشئون الإدارية والمالية في المقر الرئيسي لإحدى وكالات الأمم المتحدة بالخرطوم، كُلفت بمتابعة بعض الشئون في مكتب المنظمة في كادقلي عاصمة جنوب كردفان. من بين المهام التي باشرتها المشاركة في تعيين بعض العما

Ikke graåt, due er kona mi nå from Sovjetistan

Written in Norwegian by Erika Fatland

Also in: English, Italian, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

Nitten år gamle Mariam var glad på bestevenninnens vegne da hun pyntet seg og gjorde seg i stand til forlovelsesfesten hennes. Datoen for bryllupet var alt bestemt, og Mariam skulle være forlover. Hun kjente ikke den vordende brudgommen særlig godt

Gabbiani, dunque and Questa è la mia preghiera del mattino

Written in Italian by Valerio Magrelli

Also in: English

Share
Facebook Twitter Link
Add

I.

Gabbiani, dunque

“La poesia e la fogna, due problemi mai disgiunti”
– E. Montale

A Jonathan Livingston Seagull

Ho fatto male a dirne tanto male
e per questo si vendicano.
Scesi dall’alto de

Dossier
D4

Homage to Philippe Rahmy

Edited by Monica Pavani and Luciana Cisbani

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

Ritratto

Written in Italian by Monica Pavani and Luciana Cisbani

Also in: French

Cellules souches

Written in French by Philippe Rahmy

Also in: Italian

Pélican, un roman américain

Written in French by Philippe Rahmy

Also in: English, Italian

Allegra

Written in French by Philippe Rahmy

Also in: Italian, Spanish

دفاعا عن القارئ

Written in Arabic by Ahmed Shafie

Also in: English, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

في مفتتح روايته “من قبوي”، يطرح فيودور دوستويفسكي سؤال:

ما الشيء الذي يجد المرء في الحديث عنه أكبر متعة؟

ويجيب:

ـ عن نفسه.

“May my enemy be assuaged…” from White Egrets

Written in English by Derek Walcott

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

22

May my enemy be assuaged by these waves
because they are beautiful even to his evil,
may the drizzle be a benediction to his heart
even as it is to mine; they say here that the devil
is beating his wife when the sun shines

Arabi in Romania. Una storia d'amore orientale

Translated into Italian by Roberta Gado

Written in German by Dana Grigorcea

Also in: German, English, Romanian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Il primo torchio per la stampa a caratteri arabi arrivò in Siria più di trecento anni fa. Era un dono della Romania ai cristiani arabi di Antiochia. Il torchio restò in funzione per tre secoli e ancora recentemente era esposto ad Aleppo. La Romania non

Pierre et le loup

Written in French by Éric Chevillard

Also in: Italian, English

Share
Facebook Twitter Link
Add

Bien, bien bien, c’est charmant, Pierre et le loup, je ne le nie pas, une bonne introduction à la musique d’orchestre pour le public enfantin auquel il s’agit de vendre cette manifestation incongrue et fastidieuse du génie humain, ce f

Голова моего отца

Written in Russian by Elena Botchorichvili

Also in: English, Georgian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Голова моего отца находится на горе Чачубетского района Горийской области. Там раньше была наша дача, которую построил мой отец, а помогал ему я, и мы оба ругались и проклинали эти пронумерованные бревна, что годами сушились и мокли под открытым небом в

La rüsümada

Written in Italian by Giorgio Orelli

Also in: English, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

La rüsümada, rosso d’uovo sbattuto con lo zucchero come nello zabaione ma il marsala cede al vino, l’abbiamo provata tutt’e due, io e mio padre, è bastato un sorso perché ci sbiadisse un urto di vomito. Mio padre aveva accettato più che volentieri

Aus und vorbei: Abschiedsgedichte von zwei Jahrhunderten

Written in German by Mascha Kaléko and Johann Gabriel Seidl

Also in: English

Share
Facebook Twitter Link
Add

Großstadtliebe

Man lernt sich irgendwo ganz flüchtig kennen
Und gibt sich irgendwann ein Rendezvous.
Ein Irgendwas, – ’s ist nicht genau zu nennen –
Verführt dazu, sich gar nicht mehr zu trennen.
Beim zweiten Himbeereis sagt man

American Camino

Written in English by Nathalie Handal

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

She opens her voice to me the way freedom does, when it walks to all the directions of the dream.

How long must I walk to see her entire body?

In the 1980s between Little Havana and Collins Avenue, my uncle ate Reuben sandwiches

Venticinque e Quarantatré da Centuria

Written in Italian by Giorgio Manganelli

Also in: Bulgarian, English

Share
Facebook Twitter Link
Add

Venticinque

Il signore vestito di un completo blu un poco sgualcito, che in questo momento attraversa la strada male illuminata, e un poco barcolla, è in realtà completamente ubriaco, e il suo progetto è semplicemente di arrivare a casa. Non è singolare che

Vers midi from Les Heures du jour. 7 janvier

Translated into French by Christian Viredaz

Written in Italian by Vanni Bianconi

Also in: Italian, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Asie Mineure. Ou plutôt la Mysie,
le numéro n’est pas le bon, ils sont
au 6 de la Rue Appert (Nicolas,
oui, l’inventeur à la très longue vie
des conserves alimentaires hermétiques).
Ici règne Télèphe, l’époux d’Hiéra,
d’elle on dit q

Лекция 7-я from Взятие Измаила

Written in Russian by Mikhail Shishkin

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Narratio est rei factae, aut ut factae, utilis ad persuadendum expositio.
– Квинтиллиан

В деле Крамер знаменитый Урусов добился оправдания подзащитной, несмотря на ее признание, на очевидную наличность corpus delicti и даже на вытянутый

Les plis dans la couverture

Written in French by Fabienne Radi

Also in: German, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Entre 20 et 24 ans j’ai passé beaucoup de temps à regarder des cailloux. J’essayais régulièrement de les casser avec un objet contondant, de les tremper dans de l’acide, de les brûler avec un briquet, de les griffer avec un bou

Do Leukonoe. Dwadzieścia dwie ody

Written in Polish by Wisława Szymborska

Also in: Italian, Romanian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Co nowego w polskiej poezji? A jest, jest coś nowego, wydano właśnie garść liryków Horacego w przekładzie Adama Ważyka. Nie najlepiej wiodło się w Polsce Horacemu przez ostatnie dwieście lat. Od romantyzmu poeci wybitni przestali widzieć w nim mistrz

Silens Moon

Written in French by Pierre Cendors

Also in: English, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

En chacun de nous, une nuit souveraine flamboie, ne serait-ce qu’une seule fois dans nos yeux, avant de sombrer à nouveau sous la lumière ordinaire des jours. Il nous est alors accordé d’entrer dans le penetralia silencieux de notre vie

La peor parte

Written in Spanish by Rodrigo Rey Rosa

Also in: Arabic, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

A todos, menos a ella, les dije que me iba, y me he quedado. Burlar al guardia de migración fue bastante fácil. Un golpe en la frente para significar el olvido y un brusco recordar; un discurso falso acerca de ciertas pastillas.

—Apúrese —me dijo el guar

Kimihurura Kandi from Marembo

Byahinduwe mu Kinyarwanda na Bahizi Olivier Uwineza

Written in French by Dorcy Rugamba

Also in: French, Italian, German

Share
Facebook Twitter Link
Add

Umuryango wanjye wazimiriye umunsi umwe, byamaze iminota itagera kuri mirongo ine n’itanu, hari kw’itariki ya karindwi z’ukwezi kwa Mata mu gihumbi kimwe magana cyenda na mirongo icyenda na kane, saa yine za mu gitondo. Ntibakubiswe n’inkuba cyangwa ngo batw

Australian Babel: A Conversation with Karrabing

Written in Pidgin by Karrabing

Also in: English

Share
Facebook Twitter Link
Add

1. And the whole earth was of one language and of one speech. 2. And it happened that as they moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there. 3. And they said one to another, Go to, let us make brick and burn them thoroughly. And they had brick

Five Poems

Written in English by Russell Edson

Also in: French

Share
Facebook Twitter Link
Add

The Adventures of a Turtle

The turtle carries his house on his back. He is both the house and the person of that house.
But actually, under the shell is a little room where the true turtle, wearing long underwear, sits at a little table. At one

Alma from La Lenteur de l’aube

Written in French by Anne Brécart

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Ce 4 juillet, alors que nous roulons sur la route de campagne, j’ai envie de dire à Alma combien je suis fatiguée de ma vie d’adulte. Mais je ne trouve pas les mots. Elle a toujours ce regard lisse et indifférent qui fait comme un mur entre elle et moi. Je n’os

From Buchi

Written in Italian by Ugo Cornia

Also in: French

Share
Facebook Twitter Link
Add

E la morte della mamma? (morta 11? Novembre ’95): per tanti anni, ricordare – oggi tre anni fa è morta la mamma – oggi dodici anni fa è morta la mamma – me la scorderò mai sta data? Telefoni alla zia Bruna, senza dirglielo che esattamente due anni prima è mor

How My Books Have Roamed the World

Translated into English by Helen Wang

Written in Chinese by Yu Hua

Also in: Chinese, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

For this presentation, I counted the number of countries and languages, apart from China and Chinese (and China’s ethnic minority languages) that my books have been published in so far, and it came to 38 countries and 35 languages. The reason there are more co

Osten vs Westen, Vergangenheit vs Gegenwart

Deutsche Übersetzung von Anne Rademacher

Written in English by Xiaolu Guo

Also in: English, Chinese, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Ich oder wir? Waren oder sind? Vergessen sein oder vergessend? Ich kann mich noch erinnern, welch  qualvoller Prozess sich vor mir auftat, als ich in London mit der Arbeit an meinem ersten auf Englisch geschriebenen Roman begann. Es war zu Beginn des Jahres 2

La femme de R. from La querelle des images

Written in French by Abdelfattah Kilito

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Quand un homme pénétrait dans notre rue (en fait une impasse qui formait un coude en son milieu), il voyait inévitablement, et quelle que fût l’heure du jour, une tête de femme disparaitre derrière une porte. Un étranger n’y prêtait pas grande attentio

Bureau des élucidations – Entrer sans frapper from Juste Ciel

Written in French by Éric Chevillard

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

– Une petite plaisanterie innocente pour détendre les nouveaux-venus.
Albert a maintenant la porte dans le dos. Il cherche d’où vient la voix qui lui parle. Il doit avoir l’air dubitatif, car on croit bon de préciser :
– Entrer sans frapper, c’est pour r

From Agora e na hora da nossa morte

Written in Portuguese by Susana Moreira Marques

Also in: English, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Na mesinha de cabeceira, um relógio marca as horas da medicação. Ninguém parece reparar na ironia de ter um relógio à cabeceira de um moribundo.

—

No país para onde emigrou diz‐se que as pessoas vão para o céu. Em casa, em pequena, ouvia dizer:

Dossier
D3

Poethreesome 2016

Curated by Babel Festival

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

5 poesie

Written in Italian by Laura Accerboni

Also in: French, German

4 poèmes

Written in French by Odile Cornuz

Also in: German, Italian

5 Gedichte

Written in German and English by Ulrike Ulrich

Also in: French, Italian

Dossier
D2

The Blogosphere’s Protective Edge: Entries from Palestinian Blogs

Edited by Shadi Rohana

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

لعبة

Written in Arabic by Majd Kayyal

Also in: English, Spanish

ورقة من غزة — 2054

Written in Arabic by Mahmoud Omar

Also in: English, Spanish

Fragments from Gaza / Manal Miqdal

Writtten in Arabic by Manal Miqdal

Also in: English, Spanish

Fragments from Gaza / Mahmoud Jawda

Written in Arabic by Mahmoud Jawda

Also in: English, Spanish

Running Orders

Written in English by Lena Khalaf Tuffaha

Also in: Spanish, Arabic

From Bambini di ferro

Written in Italian by Viola Di Grado

Also in: Japanese

Share
Facebook Twitter Link
Add

L’Accudimento Artificiale aveva una durata di tre anni. Nei primi tre mesi, la testa dell’Unità Materna veniva regolarmente collegata a una calotta sulla testa del bambino. Così intercettava immediatamente tutte le sue necessità: conosceva i segnali elettrici della s

Pingvini u računovodstvu

Translated into Croatian by Koraljka Crnković

Written in Greek by Christos Ikonomou

Also in: Greek, English, Italian, French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Jutros je otac progutao pet čavala. Željeznih čavala, onih velikih. Čim je vidio Petrosa u lisicama i policajce kako ga vode izvadio je iz džepa čavle i progutao ih. Odjedanput. Kao bombone. Sjedio sam do njega ali uopće nisam primijetio. U jednom sam trenutk

O homem que sabia javanês

Written in Portuguese by Lima Barreto

Also in: Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Em uma confeitaria, certa vez, ao meu amigo Castro, contava eu as partidas que havia pregado às convicções e às respeitabilidades, para poder viver.

Houve mesmo, uma dada ocasião, quando estive em Manaus, em que fui obrigado a esconder a minha qualidade de ba

From Дознаватель

Written in Russian by Margarita Khemlin

Also in: English, Ukrainian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Остёр встретил меня свадьбой. Женился еврей с еврейкой. И гости, будем откровенны, сплошь евреи. Не без украинских товарищей, но в основном и целом. Слышалась еврейская речь, особенно со стороны пожилых.

Веселье уже дошло до такой степени, что танцевать вывалил

La princesa y el pene

Traducido al español por Fernando Sdrigotti

Written in English by Joanna Walsh

Also in: English, Italian, Irish Gaelic

Share
Facebook Twitter Link
Add

A pesar de que estaba en el centro de la ciudad, las noticias sobre la invención de las máquinas sexuales no habían llegado aún al castillo. Además del rey, y hasta hacía un tiempo la reina, allí vivía una princesa que estaba siempre buscando un verga de verda

Рыбы и другие близкие from Кристалл в прозрачной оправе. Рассказы о воде и камнях

Written in Russian by Vasilij Avchenko

Also in: English, Japanese

Share
Facebook Twitter Link
Add

Около двадцати первых лет моей жизни я не замечал моря и не мог сказать, люблю ли я его. Как можно любить или не любить воздух, которым дышишь, воду, из которой, если верить школьным учителям, в основном состоишь? Море всегда было рядом, и мне казалось, что любой гор

5 Poems

Written in Hebrew by Tal Nitzán

Also in: English, Spanish

Share
Facebook Twitter Link
Add

– נֹאמַר שֶׁאַתָּה שׁוֹכֵב עַל הַצַּד, הָמוֹן זְמַן, עוֹד מְעַט נוֹבֶמְבֶּר וְאַתָּה עַל אוֹתוֹ הַצַּד, הַלְּחִי כְּבָר כּוֹאֶבֶת לְךָ, גַּם הָאֹזֶן כּוֹאֶבֶת, הַצַּוָּאר מְעֻקָּם, הַצְּלָעוֹת נִמְחָצוֹת וְכֹל הַגּוּף שֶׁלְּךָ צוֹעֵק דַּי.

Einen Wasserfall malen

Aus dem Französischen von Katja Meintel

Written in French by Jérémie Gindre 

Also in: French, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Wenn ich mich draußen in der Natur auf die Erde setze, bin ich immer erstaunt, wie genau ich unter meinem Hintern jedes Detail des Bodens spüre. Ich habe einen ziemlich breiten Hintern, und ich trage Jeans, trotzdem könnte ich problemlos auflisten, was

From Book of Thunder

Written in English by Chloe Aridjis

Also in: German, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Even on days I didn’t leave home the city wouldn’t let me forget it and forced its way through the windowpanes. Our street wasn’t busy but even so, silence simply didn’t exist. The city’s din was too constant, too insistent. Car horns, the cries of s

¿Por qué escribo?

Written in Spanish by Abilio Estévez

Also in: English, Arabic

Share
Facebook Twitter Link
Add

Después que los periodistas agotan todas las posibles preguntas sobre Fidel Castro y su futuro, surge siempre la pregunta ¿por qué escribes? Si sobre Fidel Castro y su futuro no sé casi qué decir, a propósito de esta última pregunta me quedo con una

From A Boneca de Kokoschka

Written in Portoguese by Afonso Cruz

Also in: Croatian, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

AOS QUARENTA E DOIS ANOS, mais concretamente, dois dias depois do seu aniversário, Bonifaz Vogel começou a ouvir uma voz. A princípio pensou que fossem os ratos. Depois, pensou chamar alguém para acabar com os bichos da madeira. Alguma coisa o im

10 ottobre from Absolutely Nothing

Written in Italian by Giorgio Vasta

Also in: French

Share
Facebook Twitter Link
Add

Lasciato l’Ufo Museum di Roswell ci dimentichiamo di voler raggiungere il cratere dell’ufo crash, passiamo dal New Mexico al Texas e arriviamo ad Allamoore. Lungo la strada ci siamo fermati in un drugstore dove Ramak e io, furtivi, fingendo che Silva non se n

Rovine

Tradotto in italiano da Gabriella Soldini

Written in German by Gertrud Leutenegger

Also in: German, Russian

Share
Facebook Twitter Link
Add

A tanto siamo arrivati: facciamo visita alle rovine dei nostri ghiacciai. Mentre valichiamo il passo della Furka sentiamo l’esigenza di vedere ancora una volta da vicino il ghiacciaio del Rodano. Quello che ci attende è uno scenario bizzarro. Dove è finita la l

"With riverbanks of frozen chocolate, a city" from Nativity Poems

Translated into English by Derek Walcott

Written in Russian by Joseph Brodsky

Also in: Russian, Italian

Share
Facebook Twitter Link
Add

to E.R.

With riverbanks of frozen chocolate, a city
mixes its reflections with milk. A chiming of bells.
A room with a lampshade. Distantly
clouds burst open like kitchen doors with busy angels.
I am writing you this from the

Dossier
D1

alPestine

Edited by Adania Shibli

Share
Facebook Twitter Link
Add
Table
of
Contents

(الفصل ٥ : ١١ . ٢٠١٦ طبعة محدّثة (مقرصنة ومزيّفة

Written in Arabic by Adania Shibli

Also in: Italian, English, Russian

لحظة لا بدّ من ورودها

Written in Arabic by Mays Dagher

Also in: English, Spanish, Javanese, Greek, Korean

سنة أولى لندن

Written in Arabic by Mahmoud Omar

Also in: English, German

المختلَسون: مقتطف من رواية

Written in Arabic by Abd Maqbul

Also in: Italian, Spanish

Der Übersetzer

Written in German by Clemens Umbricht

Also in: French, Romansh, Italian, English, Indonesian

Share
Facebook Twitter Link
Add

Für José Aníbal Campos

Sein Reisepass ist eine Weltkarte.
Jeder Text fordert ihn auf, sich auszuweisen.
Eines Tages werde ich einen Satz finden,
der in allen Sprachen gleich lautet –
bis dahin bleibt meine Arbeit Stückwerk.
Die